Новости | Политика | Праздники | Фотографии | Смайлики | Темы | Биографии | Украина | Ссылки | ФОРУМ

DKKD

donetsk.kiev.ua | kiev.donetsk.ua

Технадзор в Киеве Технадзор в Киеве

поиск


Интернет реклама
Прочтите также:
  • Инна Богословска:«Политики, которые обещают сделать русский язык вторым государственным, сознательно обманывают людей.»
  • Янукович выдвинут кандидатом в президенты Украины
  • В Верховной Раде Украины зарегистрирован законопроект, предусматривающий отмену обязательной 50%-й квоты на трансляцию музыкальных произведений украинских авторов
  • Происхождение названия Украины
  • Исторические и этнографические области Украины
  • В соответствии с Конституцией, принятой в 1991, государственным языком Украины является украинский язык. По данным переписи 2001 украинский является родным для 67,5 % населения; языками меньшинств официально признаны белорусский, болгарский, венгерский, гагаузский, греческий, идиш, крымскотатарский, молдавский, немецкий, польский, русский, румынский и словацкий.

    Существуют большие различия между результатами демографических исследований, проводимых государственным комитетом статистики (переписи населения) — как СССР, так и Украины — и проводимых негосударственными организациями (социологические исследования), причём различия эти в высшей степени касаются именно языкового состава Украины. Такие различия могут быть объяснены методологией сбора информации — так при переписях населения выясняется один родной язык (без возможности выбрать два родных языка), при этом не даётся его определение, и отвечающий на вопросы переписчика ориентируется на собственное понимание того, что такое родной язык. При социологических опросах выясняется родной язык (и языки), предпочитаемый язык и разговорный язык. В последнем случае чаще всего не учитывается население моложе 18 лет, и т. д.
    Языковый состав Украины

    По данным всеукраинской переписи населения 2001 года, 85,2 % всего населения Украины назвали родным -  язык своей национальности (в 1979 — 88,5 %). Большинство населения республики (32,6 млн чел.) по данным переписи назвало родным языком украинский язык.

    Родной язык — под родным языком обычно понимается первый язык, усвоенный человеком в детстве. Однако в переписях населения СССР и современной Украины определялся в основном по самосознанию, что связывало его с показателем национальности (путают с национальным языком), а в затруднительных случаях родной язык трактовался как язык, которым опрашиваемый лучше всего владеет (путают с разговорным языком) или которым обычно пользуется в семье (путают с домашним языком).
    Разговорный язык — язык, который является средством повседневного общения лиц различных национальностей, проживающих на общей территории. Не учитывался в переписях СССР и Украины.

    В 2003 году в ходе исследования языкового состава населения Украины, предпринятого Киевским международным институтом социологии, было опрошено более 22 тысяч человек, репрезентативно представляющих все регионы Украины. В ходе исследования было выявлено, что русский язык граждане Украины предпочитают использовать чаще, чем украинский:
    русский — 52,8 %
    украинский — 47,2 %

    Русский язык — основной язык общения в городах южных и восточных регионов Украины, второй по распространённости язык в городах её центральных областей, наиболее распространённый второй язык среди нерусскоязычного населения Украины.

    Язык свободного (активного) владения — в последних переписях населения СССР (1970, 1979, 1989) кроме родного языка учитывалось свободное владение (умение свободно разговаривать) каким-либо другим языком народов СССР.
    Язык пассивного владения — язык, который знают, но не обязательно на нём разговаривают в быту — наиболее широкое понятие.
    Язык грамотности — показатель, указывающий, на каком языке опрашиваемый получил образование, умеет читать и писать.
    Национальный язык (язык этнической группы) — язык, характерный для определённой этнической группы. Количественно совпадает с размером этнической группы.
    Язык общения с друзьямиязык в быту») — язык, на котором говорят среди близких людей, друзей — понятие, близкое с домашним языком
    Язык общения с членами семьидомашний язык») — язык, на котором говорят в семье.
    Язык общения с коллегамиязык на работе») — язык, на котором обычно говорят в профессиональных условиях, на работе.

    Пример для украинского языка в Донецкой области (без учёта суржика):
    -Национальный язык (перепись, 2001) — 56,9 %
    -Язык свободного (активного) владения (перепись, 2001) — 47,5 %
    -Родной язык (перепись, 2001) — 24,1 %; (опрос компании DIAC, 2006) — 15 %
    -Домашний язык (опрос компании DIAC, 2006) — 4 %;
    -Язык общения с друзьями (опрос компании DIAC, 2006) — 2 %
    -Язык на работе (опрос компании DIAC, 2006) — 2 %.

    Исторически обусловлено широкое распространение и других языков (преимущественно соседних государств и народов). Самым распространённым из них является русский язык, который, по данным переписи 2001 года, назвали родным 29,6 % жителей Украины (в 1979 — 31,3 %), однако, по данным исследований языкового поведения населения Украины КМИС, используется более чем половиной населения Украины (52,8 %). Украинский язык более распространён в центральной части, на севере и на западе страны, русский — на юге и востоке. В крупных городах востока и юга Украины, а также в Киеве заметно преобладание русского языка в ежедневном общении, несмотря на значительную долю населения, указавшего украинский как родной язык.

    На Украине, особенно в этнически смешанных районах (Закарпатье, Донбасс, юго-западная Одесщина, Крым), распространены явления билингвизма (двуязычия) и полилингвизма (многоязычия). С XVII века формируется особый язык — суржик (смешанная украинско-русская речь), наиболее распространённый на Левобережье, а в восточных и южных областях более распространённый, чем собственно украинский. Кроме того, у носителей других языков на территории Украины русский язык часто приобретает специфический украинский акцент, основные черты которого характерны также для многих южнорусских наречий.

    На Украине суржик не имеет какого-либо официального статуса и рассматривается украинскими властями как испорченный русизмами украинский язык, поэтому не фиксируется во время переписей населения. Социологические исследования фиксируют суржикоязычное население чаще как украиноязычное, а в исследовании КМИС 2003 года, направленном на выявление фактической языковой структуры населения, суржиком назван «язык, который идентифицируется нашими интервьюерами как смесь украинского и русского».

    Используемый язык на Украине

    Языковый состав в 2001 году.
    N Язык Считают родным
    тыс.чел.
    1 Украинский язык 32.577.468
    2 Русский язык 14.273.670
    3 Крымскотатарский язык 228.373
    4 Молдавский язык 181.124
    5 Венгерский язык 149.431
    6 Румынский язык 138.522
    7 Болгарский язык 131.237
    8 Белорусский язык 54.573
    9 Армянский язык 50.363
    10 Татарский язык 25.770
    11 Азербайджанский язык 23.958
    12 Гагаузский язык 22.822
    13 Цыганский язык 21.266
    14 Польский язык 18.660
    15 Идиш 3.213

    По этнолингвистической классификации основные группы народов Украины (2001 год):
    - славянские языки — 46 513, 4 тыс. чел. (96,42 %): украинцы, русские, белорусы, болгары, словаки, чехи, сербы, хорваты и др.
    - тюркские языки — 453,0 тыс. чел. (0,94 %): крымские татары, татары, гагаузы, азербайджанцы,  узбеки, казахи, туркмены, киргизы, караимы и др.
    - романские языки — 411,5 тыс. чел. (0,85 %): молдаване, румыны, испанцы, итальянцы, французы, кубинцы, чилийцы и др.
    - финно-угорские языки — 183,8 тыс. чел. (0,38 %): венгры, эстонцы, карелы, финны, мордва, марийцы, ижорцы и др.
    - семитские языки — 113,6 тыс. чел. (0,24 %): евреи, арабы и др.
    - армянские языки — 99,9 тыс. чел. (0.21 %): армяне.
    - греческие языки — 91,5 тыс. чел. (0,19 %): греки.
    - индоарийские языки — 49,1 тыс. чел. (0,10 %): цыгане, народы Индии и Пакистана.
    - германские языки — 34,6 тыс. чел. (0,07 %): немцы, англичане, американцы и др.
    - картвельские языки — 34,2 тыс. чел. (0,07 %): грузины.

    История русского и украинского языков на Украине

    Сама история происхождения русского и украинского языков по-разному освещается разными языковедческими школами, что накладывает серьёзный отпечаток на освещение истории русского языка на Украине. Наиболее распространённая в России точка зрения заключается в том, что русский и украинский языки произошли независимо из общего древнерусского языка, что было связано с разделением славянских племён, причем различия между языками наметились (по разным данным) в IX—XIII веках, а окончательное формирование произошло в XIV веке. Сторонники крайних точек зрения с одной стороны, считают украинский язык по сути русским, но загрязнённым большим количеством полонизмов, а с другой стороны, утверждают, что украинский язык есть древнерусский, использовавшийся как народный язык Киевской Руси, а русский язык — результат загрязнения украинского тюркизмами, теми же полонизмами и заимствованиями из церковнославянского (болгарского) языка. В этом смысле нет ни единого мнения об истории языка на Украине в древний период, ни даже единых рамок для исследования этого вопроса. Большинство исследователей, тем не менее, сходятся в том, что до начала процессов стандартизации русского и украинского языка язык людей, проживающих на современной территории России и Украины, изменялся от Москвы до Киева плавно, не позволяя провести четкую границу между русским и украинским языком. Ещё в XIX веке при составлении своего знаменитого словаря Даль обратил внимание на это обстоятельство и писал:

    Возьми у нас в былое время Новгород, Псков или Суздаль перевес над Москвою, и нынешний московский язык слыл бы местным наречием. Поэтому не было бы повода почитать московское наречие более чистым и правильным, чем мало- или белорусское, если бы это наречие не обратилось бы в язык правительства, письменности и просвещения.

    Дополнительным фактором, способствующими углублению языковых различий стал распад Киевской Руси. Есть предположение, что если бы его не произошло, то киевское наречие по праву столичного, вероятно, стало бы доминирующим языком всех восточных славян. Изоляция и обособление древнерусских земель резко усилились в XIII веке после монголо-татарского нашествия. В XIV век — XV веках они оказались в составе разных государств: южные и западные в Литве, северо-восточные и севро-западные — в Московском княжестве.

    В XVI веке большая часть территории современной Украины входила в состав Речи Посполитой, и русский язык на ней почти не употреблялся: население говорило на украинских говорах, администрация и городское население также использовало польский и западнорусский языки.

    С другой стороны Слободская Украина в конце XV — начале XVI века относилась к Московской Руси, и её заселение происходило совместно: украиноязычными выходцами (так называемыми «черкасами») с территорий, контролировавшихся Польшей (Речью Посполитой), и русскоязычными выходцами с территорий Московской Руси. Первоначально переселенцы селились отдельно друг от друга, нередко образуя «парные» сёла «Русская Лозовая» и «Черкасская Лозовая», «Русские Тишки» и «Черкасские Тишки» и другие. В 1599 году по указу Бориса Годунова на реке Оскол было начато строительство крепости и первого города Слободской Украины — Цареборисова (ныне Червоный Оскол). С 1635 по 1658 год строятся новые города, которые сформировали Белгородскую оборонительную линию, необходимую для противостояния кочевникам.

    Длительное противостояние между Москвой и Польшей завершилось заключением Андрусовского договора согласно которому к Московской Руси в 1667 году отошли Левобережье (современные Черниговская и Полтавская области, а также отдельные районы Сумской, левобережье Киевской и Черкасской областей), а также город Киев.

    После присоединения этих территорий к Московской Руси языком администрации на этой территории стал русский язык, сменивший польский и западнорусский языки. При этом большинство населения региона продолжало говорить на различных украинских наречиях (стандартизация украинского языка произошла позже).

    Царским правительством последовательно проводился комплекс мер, направленный на более тесную интеграцию этих земель и её населения с Московским царством, позже ставшей Российской империей. Кроме этого, некоторые российские учёные, по-видимому, искренне считали украинские говоры «испорченным русским языком». (Впервые эту мысль высказал М. В. Ломоносов в первой половине XVIII века, впоследствии она не раз повторялась. Хотя эта точка зрения была признана «шовинистической» ещё в советское время и советским языковедением была «категорически отвергнута», а также полностью отвергается современным украинским языковедением, в последнее время эта точка зрения широко распространена в популярных изданиях определённой идеологической направленности.) Действуя из этих соображений, царское правительство в Москве (позже в Санкт-Петербурге) предпринимало шаги, направленные на то, чтобы именно русский язык стал доминирующим языком на присоединенных территориях.

    Второй Малороссийской Коллегии (под руководством П. Румянцева-Задунайского) было поручено ввести русский язык как обязательный в школах и печатных книгах вместо «западнорусского». В 1765 году на русский язык преподавания с латинского была переведена Киево-Могилянская академия, в то время одно из самых влиятельных высших учебных заведений Восточной Европы.

    В 1720 году Петр I издал указ, требующий издавать литературу исключительно на русском языке: «Дабы внов книг никаких, кроме церковных прежних изданий, не печатать, а оные старые книги с такими же церковными книгами справливать прежде печати, с теми великороссийскими печатьми, дабы никакой розни и особаго наречия в них не было». В 1721 году вышел дополнительный приказ вновь требующий «исправления ради и согласия с великороссийскими» изданиями. Указы выполнялись буквально, например, в 1724 году архимандрит Киево-Печерской лавры был оштрафован на очень большую по тем временам сумму в 1000 рублей за издание книги «не совсем с великороссийским языком сходную», тираж книги конфискован, а типография перевезена с территории Украины в Москву.

    Ходатайство Киево-Печерской Лавры 1769 о разрешении печатать для «малороссийского» населения азбуки на «западнорусском» письменном языке Священный Синод отклонил. Русский язык стал, таким образом, доминирующим в государственной и культурной сфере.

    К концу XVIII века в результате войн с Речью Посполитой в состав России вошёл основной массив украинской этнической территории (за исключением Восточной Галиции, Закарпатья и Северной Буковины), а в результате войн с Османской империей и её вассалом Крымским ханством — Крым, Северное Причерноморье и Приазовье, в которых практически отсутствовало славянское население. В последней четверти XVIII века, с присоединением причерноморских и донецких степей к России, началось стихийное крестьянское и государственное освоение этих территорий восточными славянами, выходцами из центральных великорусских и украинских губерний, было основано большинство крупных городов юга и востока современной Украины: Запорожье (1770), Днепропетровск (1776), Херсон и Мариуполь (1778), Севастополь (1783), Симферополь и Мелитополь (1784), Николаев (1789), Одесса (1794), Луганск (основание Луганского завода — 1795). В связи с тем, что язык всей администрации был русским, преподавание в школах велось на русском языке, а население городов было смешанным, украиноязычная часть городского населения относительно быстро русифицировалась.

    К концу XVIII века западнорусский язык вышел из употребления, на письме использовались русский (в администрации, преподавании, науке, литературе и журналистике), церковнославянский (в православной церкви, среди старообрядцев и части «малорусского» дворянства), польский и латинский (в католической церкви).

    В связи с мерами по продвижению русского языка, предпринимаемыми царским правительством на протяжении 80 лет к началу XIX века на украинских территориях сложилась двойственная ситуация: с одной стороны масса населения продолжала говорить на украинском языке, с другой стороны этот народный язык начал восприниматься как «мужицкий» и неграмотный, а система образования была переведена на русский язык. Это привело к тому, что даже в семейном общении представители украинской интеллигенции не всегда говорили на украинском. На Западной Украине, которая в это время находилась под властью Австро-Венгрии, на общерусском (русском литературном) языке писали деятели русского движения в Галиции (первым, в 1849 году, по-русски стал писать Денис Зубрицкий, первый галицко-русский историк, считающийся также первым украинским историком из Галиции) и Закарпатье («будитель русинов» Александр Духнович). Некоторые деятели тогдашнего украинофильского движения, особенно те, кто жили на Западной Украине, также разделяли официальную точку зрения, что русский литературный язык является «общерусским», «надплеменным» языком, общим для «малороссов» и «великороссов», что было вызвано противостоянием Польше и польскому языку. На русском языке писали и говорили такие крупнейшие учёные Украины того времени, как первый Нобелевский лауреат — уроженец Украины биолог Илья Мечников, хирурги Николай Пирогов и Владимир Филатов, геолог Николай Андрусов, терапевт Николай Стражеско и многие другие.

    Тем не менее, к началу XIX века произошла стандартизация украинского языка, и в 1798 году, было опубликовано первое произведение на «стандартизированном» украинском языке: «Энеида» Ивана Котляревского, написанное на полтавском наречии украинского языка. Эта книга была встречена с большим энтузиазмом населения и переиздавалась ещё дважды в течение следующих 10 лет. В первые десятилетия XIX века также появляется всё больше сочинений на стандартном украинском языке, созданном на основе народных говоров.

    Политика, направленная на продвижение русского языка на Украине, последовательно продолжалась в течение всего XIX века и в начале XX века вплоть до Октябрьской революции 1917 года и последующего восстановления советской власти на Украине. В 1804 году на базе основанного в 1727 году Харьковского коллегиума, преподавательский состав которого состоял в основном из профессоров-выпускников Киево-могилянской академии, был создан Харьковский университет — первый русскоязычный университет на Украине. В 1833 году в Киеве был основан Университет святого Владимира, а в 1865 году в Одессе Новороссийский университет.

    В школьном образовании там, где только было возможно, украинский язык заменяли русским. Даже в пределах Слободской Украины, где население было смешанным, российским чиновникам приходилось применять специальные меры по устранению украинского языка из системы образования и замене его на русский. Например, писатель Г. П. Данилевский приводит такое свидетельство: «В 1807 году мы застали в училищах самого Харькова учителей, что так и резали по-украински с учениками; да мы, то есть новоприбывшие из семинарии учителя, по распоряжении начальства сломили их и приучили говорить по-русски.»

    Дополнительные опасения царского правительства вызывали тенденции среди украинского населения направленные на получения независимости. Эти тенденции также поддерживались в соседней Польше и украинцами Австро-Венгрии. Кроме этого среди украинофилов, недовольных сложившимся положением, в конце XIX века росли социалистические настроения. Обеспокоенный попыткой перевода Нового Завета на украинский язык министр образования Валуев направил всем цензурным комитетам циркуляр, запрещающий выпуск религиозной, научно-популярной литературы и учебников на «малорусском» языке. Циркуляр, однако, не запрещал публикацию художественной литературы и научных статей в явном виде, однако отрицал сам факт существования украинского языка со ссылкой на анонимных «малороссов». В связи с запретом на печать литературы на украинском языке в Украине такую литературу начали ввозить из Австро-Венгрии. На это вскоре также среагировала Российская империя, и в 1876 году император Александр II подписал Эмский указ, запрещающий ввоз в пределы Российской империи без особого разрешения «каких бы то ни было книг и брошюр, издаваемых за границей на малорусском наречии», и требование, чтобы «в произведениях же изящной словесности не было допускаемо никаких отступлений от общепринятого русского правописания». К концу XIX века цензура украиноязычных изданий ослабла.

    Первые периодические издания и библиотеки на Украине также ориентировались на русский язык: в Харькове в 1811 г.(по другим данным — в 1812 г.) вышла газета «Еженедельник», первая в Харькове и на Украине, в 1816 — первый журнал, а в Одессе в 1830 году была открыта первая публичная библиотека (вторая в Российской империи).

    Художественная литература на украинском языке в XIX веке официально не запрещалась, при условии, что сюжет произведения не призывал прямо или косвенно к независимости Украины от России. Однако со страниц популярной печати Российской империи в адрес поэтов и прозаиков «Малороссии», решившихся писать на украинском языке, звучала острая критика, пренебрежение и призывы писать по-русски. Например, известный литературный критик В. Г. Белинский высказывался по этому поводу так:

    «Какая глубокая мысль в этом факте, что Гоголь, страстно любя Малороссию, все-таки стал писать по-русски, а не по-малороссийски! Но Гоголь не всем может быть примером. Тем не менее жалко видеть, когда и маленькое дарование попусту тратит свои силы, пиша по-малороссийски — для малороссийских крестьян. В самом деле, содержание таких повестей всегда однообразно, всегда одно и то же, а главный интерес их — мужицкая наивность и наивная прелесть мужицкого разговора.Читателям «Отечественных записок» известно мнение наше насчёт произведений так называемой малороссийской литературы. Не станем повторять его здесь и только скажем, что новый опыт спиваний г. Шевченка, привилегированного, кажется, малороссийского поэта, убеждает нас ещё более, что подобного рода произведения издаются только для услаждения и назидания самих авторов: другой публики у них, кажется, нет. Если же эти господа кобзари думают своими поэмами принести пользу низшему классу своих соотчичей, то в этом очень ошибаются: их поэмы, несмотря на обилие самых вульгарных и площадных слов и выражений, лишены простоты вымысла и рассказа, наполнены вычурами и замашками, свойственными всем плохим пиитам, — часто нисколько не народны, хотя и подкрепляются ссылками на историю, песни и предания, — и, следовательно, по всем этим причинам — они непонятны простому народу и не имеют в себе ничего с ним симпатизирующего».

    Ситуация с русским языком на Украине изменилась с приходом к власти большевиков. Ещё до своего прихода к власти, в борьбе с царским режимом Российской империи, большевики декларировали принципы равенства и свободного развития всех национальных меньшинств и народностей России. Более того, в противовес либералам, русские марксисты выступали против обязательного государственного языка. Так, Ленин, в частности, отмечал (1914):

    «Что означает обязательный государственный язык? Это значит практически, что язык великороссов, составляющих меньшинство населения России, навязывается всему остальному населению России. В каждой школе преподавание государственного языка должно быть обязательно. Все официальные делопроизводства должны обязательно вестись на государственном языке, а не на языке местного населения… Мы стоим за то, чтобы каждый житель России имел возможность научиться великому русскому языку. Мы не хотим только одного: элемента принудительности. Мы не хотим загонять в рай дубиной. Ибо, сколько красивых фраз о «культуре» вы ни сказали бы, обязательный государственный язык связан с принуждением, вколачиванием. Мы думаем, что великий и могучий русский язык не нуждается в том, чтобы кто бы то ни было должен был изучать его из-под палки.»

    Следуя «ленинским заветам», формально, в СССР официальный язык не был введён вплоть до 1990 года.

    Сразу после Октябрьского переворота, на Втором съезде Советов принимается Декларация прав народов России в которой декларируется «отмена всех и всяких национальных и национально-религиозных привилегий и ограничений» и «свободное развитие национальных меньшинств и этнографических групп, населяющих территорию России».

    После XII съезда ВКП(б), который прошёл в 1923 году и осудил «великодержавный шовинизм», который был присущ Российской империи, после чего была начата политическая кампания по так называемой коренизации — замене русского языка на местные национальные языки в администрации, образовании и культуре. На Украине эта кампания приняла форму украинизации. Кампания ставила своей целью укрепить целостность коммунистического государства — СССР, созданного в 1922 году, обеспечить поддержку коммунистической партии среди народа Украины, «оседлать» народно-освободительное движение на Украине, протесты против имперской политики России, и направить всё это в коммунистическое русло.

    Украинизации были подвержены все сферы общественной жизни, в особенности работа административного аппарата, пресса, наука, образование. Все рабочие и служащие предприятий и учреждений в течение года были обязаны выучить украинский язык под угрозой увольнения с работы. Так, например, в июле 1930 года президиум Сталинского исполкома принял решение «привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчинённых, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации».

    Неоднократно высказывалось мнение, что процесс украинизации, тем не менее, был лишь «заигрыванием» с Украиной, которое изначально планировалось как временное явление. Более того, среди большевиков существовали серьёзные противоречия по поводу целесообразности и методов украинизации, собственно руководство коммунистической партии Украины (ЦК КП(б)У), в котором было менее 20 % украинцев и почти никто не владел украинским языком, выступало в качестве одного из главных противников украинизации. Тем не менее процесс украинизации продолжался вплоть до 1938 года.

    Методы, использовавшиеся при украинизации, были зачастую грубыми и непродуманными, что дополнительно отталкивало от украинского языка многих обрусевших представителей населения. В 1930 году на Украине оставались только 3 крупные газеты на русском языке — в Одессе, Донецке и Мариуполе. Впрочем общий тираж газет на русском языке составлял 31,8 % от общеукраинского тиража. В Одессе и Мариуполе были украинизированы все средние школы.

    Ряд исследователей также отмечает, что политика украинизации не имела широкой поддержки и встречала сопротивление со стороны рабочих, горожан и в управленческом аппарате. Украинский эмигрантский исследователь Юрий Шевелёв отмечал: «Украинизация фактически опиралась только на украинскую интеллигенцию коммунистической ориентации, очень тонкий слой общества. Рабочие и средний класс были в лучшем случае равнодушны. Не сохранилось каких-либо сведений о каком-нибудь энтузиазме среди крестьянства».

    После перемены власти в Москве, ленинскую национальную политику сменила сталинская, и украинизация быстро сменилась дальнейшей русификацией. Более того, большинство представителей украинской интеллигенции, проявивших активность в украинизации в 1920-е годы, в 1930-е было репрессировано за «буржуазный национализм» или «националистический уклон». Многие украинские историки на фоне наступившей русификации оценивают период украинизации 20-х годов как спланированную провокацию, направленную на ещё большее распространение русского языка на Украине. В этот же период были репрессированы сотни украинских писателей и поэтов, что нанесло большой удар по украинской литературе и расчистило плацдарм для дальнейшей русификации литературы на территории Украины.

    В 1938 г. русский язык был введён как обязательный предмет в школах, а в Киеве начала выходить первая всеукраинская русскоязычная газета «Правда Украины».

    Репрессии тридцатых годов коснулись не только людей, но и литературы. Были запрещены и изъяты из библиотек многие книги на украинском языке, включая даже «Иллюстрированную историю Украины» Михаила Грушевского, пьесы Миколы Кулиша и сказки братьев Гримм на украинском языке.
    П. Т. Тронько: «Есть впервые обнародованные документы КГБ и ЦК КПУ о пребывании на Украине в 1967 году делегации прогрессивных украинцев из Канады (близких к Компартии), о том, как члены делегации — Петр Кравчук, Василий Гарасим и другие — очень остро осуждали русификацию в сфере образования, науки, культуры, которая именно тогда набирала обороты».

    Дальнейшее распространение на Украине русского языка было связано не только с политикой русификации, но и с углубившимися в XX веке «процессами индустриализации и урбанизации украинского общества, усилением в этой связи частоты и глубины межэтнических отношений, особенно между такими близкими по культуре и языку народами, как русские и украинцы». 87 % русских Украины проживало в городах, где особенно интенсивны межэтнические контакты. По данным переписи 1989 года, около 20 % семей на Украине были созданы на основе смешанных браков, главным образом — украинско-русских. Опрос русского населения Украины в августе 1991 года показал, что близких родственников украинской национальности имели 73 % опрошенных на востоке Украины, 62 % — в центральном и южном регионе, 53 % — в Крыму, 52 % — на Буковине, 45 % опрошенных в Галиции.

    С обретением независимости правительство Украины предпринимает попытки по воссозданию в своем государстве украиноязычной среды. Словами второго украинского президента Леонида Кучмы «Украина — государство, которое по ряду параметров вынуждено воссоздавать себя. … Одним из важнейших параметров является государственный язык.», «Украинизация — это восстановление справедливости». Правительство Украины в основном реализует долгосрочные программы по переводу детских садов, школ и институтов на украинский язык обучения, а также меры связанные с переводом вещания СМИ на украинский язык. Эти меры воспринимаются неоднозначно: часть населения считает, что это разумный комплекс мер, направленный на восстановление украиноязычной среды, которая была уничтожена во время имперской окупации, и, таким образом, направленный на восстановление исторической и лингвистической справедливости; другая часть населения воспринимает эти меры, как опасное наступление на свой родной, то есть русский, язык. Особую критику вызывают различные законодательные инициативы украинского правительства по ограничению русского языка. Некоторые западные политологи отмечают, что фактически на Украине отмечается борьба двух культур, причем их взаимное оптимальное сближение представляется проблематичным. Часть общества опасается украинизации, другая часть общества защищает дерусификацию, кроме этого существует теория о неразрывном переплетении двух культур. Мнения западных политологов об эффективности и целесообразности мер правительства Украины по защите украинского языка от русского расходятся.

    Эффективность усилий правительства Украины пока приносит мало ощутимых краткосрочных результатов, так что фактическое распространение русского языка на Украине за время её независимости, по одним данным, не уменьшилось, а по другим, даже увеличилось. Например, в 1989 году на Украине от общего числа проданных книг 80 % составляли книги на русском языке, а в 2004 году этот показатель составил 95 %, исключая учебники. Фонды библиотек Украины по-прежнему на 60 % состоят из русскоязычной литературы. В тех регионах Украины, где русификация практически достигла 100 %, процессов восстановления украинской среды практически не происходит. Например, в Донецкой области, где последняя украинская школа была закрыта в 1989 году, в 2003 году только 4 % учеников обучались на украинском языке, а 96 % на русском. Лишь 2 % фильмов, попавших в прокат на Украине в 2004 году, были на украинском языке. С другой стороны, в области образования наблюдаются сдвиги по сокращению обучения на русском языке. Например, количество детских садов с русским языком обучения снизилось к 2001 году до 22 %, количество школ — до 29 %, количество студентов, обучающихся на русском языке, — до 22 %. Смотри также Сужение сферы функционирования русского языка.

    В 2004 году в связи со сменой президентской власти, активизировались попытки придать украинскому языку более широкое распространение во всех сферах жизни Украины, что воспринимается частью населения как «наступление на русский язык» и таким образом на их права и свободы.

    Проблема статуса русского языка неоднократно использовалась как один из инструментов в политической борьбе — особенно велика её роль была в президентских кампаниях 1994 и 2004 годов. Ряд политиков в ходе избирательных кампаний давали различные обещания, связанные с приданием русскому языку статуса государственного. Вопрос о статусе русского языка также остро стоит в ряде регионов, где органы местной власти приняли решения о придании русскому языку «официального статуса» в своем регионе. Легитимность этих решений и их практический смысл остается неясным и является предметом политических дискуссий, как на местном, так и на государственном уровне.

    Разные политические силы также по-разному смотрят на необходимость и характер мер по поддержке украинского языка на Украине (за счет сокращения русского), что также связано с электоральными настроениями. Например, в тех регионах, где русский язык используется более чем 90 % населения, существует сильная оппозиция тем политическим силам, действия которых направлены на восстановление украиноязычной среды. Эти электоральные настроения учитываются политическими силами, которые при обращении к разным группам населения зачастую используют разную риторику относительно статуса русского языка.
    В ходе исследования, проведённого в 1998 Киевским центром политических исследований и конфликтологии, задавались вопросы с целью определить, насколько удовлетворяются языковые и культурные потребности населения. У тех, кто в конце концов выбрал при опросе украинский или русский язык (условно говоря, «украино-» и «русскоязычных»), спрашивали, насколько их удовлетворяют возможности использовать свой язык вне круга семьи и друзей. Так или иначе удовлетворены соответствующими возможностями 68,7 % «русскоязычных»; так или иначе неудовлетворены 6,0 %. При этом, подавляющее большинство (84,0 %) высказались за то или иное повышение статуса русского языка, в том числе около половины (48,6 %) — за статус второго государственного или официального на всей Украине.

    По результатам общенационального социологического опроса (в котором репрезентативно были представлены русскоязычные граждане), проведённого в феврале 2000 года Центром Разумкова, 36,8 % опрошенных считали, что культурно-языковые потребности русскоязычного населения удовлетворяются частично, 7,6 % — что «не удовлетворялись», 44,4 % респондентов считали, что национально-культурные потребности русскоязычного населения на Украине удовлетворяются в полной мере; и 11,2 % затруднились с ответом.

    По данным исследования 2005 года, 47,4 % граждан Украины выступают за преподавание русского языка в школах в том же объёме, как и украинского, 28 % — за преподавание русского в большем объёме, чем иностранных языков, 19,9 % — в не большем объёме, чем иностранных языков.

    Источник: ru.wikipedia.org


    Интернет реклама
    Прочтите также:
  • Инна Богословска:«Политики, которые обещают сделать русский язык вторым государственным, сознательно обманывают людей.»
  • Янукович выдвинут кандидатом в президенты Украины
  • В Верховной Раде Украины зарегистрирован законопроект, предусматривающий отмену обязательной 50%-й квоты на трансляцию музыкальных произведений украинских авторов
  • Происхождение названия Украины
  • Исторические и этнографические области Украины
  • Вверх страницы

    Предложение

    Новости | Политика | Праздники | Фотографии | Смайлики | Темы | Биографии | Украина | Ссылки | ФОРУМ

    Какой Янукович?

    Срок жизни ресурса